Are Millennials Killing the Translation Industry?

  • 21
    Shares

In the present day scenario, there is a hue and cry across different quarters of every society that blames millennials for everything that went wrong.  Who are these millennials referred to? The generation of the human population that are born between the early 1980s and the mid-1990s is known as millennials in modern English.

Are Millennials Killing the Translation Industry

Taking from every kind of societal damages to the deep economic catastrophes millennials had a vital role to play. This is due to their arrogant and egotistic attitude of dealing with things coupled with their bizarre and extravagant consumer tendencies. Millennials are regarded to be a new ethnicity that influences the market by their absurd consumer tendencies and behavior.

Like every industry, it is evident that the Millennials will also affect the translation industry in a negative way. Millennials are on both sides on the table, in the form of customers as well as service providers.

How are Millennials as customers killing the Translation Industry?

1. Bizarre Writing Styles

Their bizarre style of written communication, superfluous language overstuffed with Emojis and hashtags is up to its neck to kill the established communication standards of every language on Earth. Often while translating WhatsApp and other chat transcripts it becomes really impossible to do justice to the translation. The source content seems to be a coded language between 2 individuals that blocks the path to translate it.

This means that we are gradually proceeding towards a time when people will look for Emoji translators. What is the fate of the language-translation experts? Will most of them be unemployed tomorrow? What is their future and what will be the value of their education and expertise? Will it be acceptable to them that they sit and translate yellow and red frowning faces of Emojis for the rest of their lives?  Is this the future of communication we need to make us ready for?

2. Overrated trust on AI-powered Translation Machines

Millennials are more prone to use AI-powered translation machines to get their content translated. These machines render translations of unacceptable qualities and often the translations lack the context and are full of errors. They overlook quality and the consequences due to their high level of ego and undented trust in technologies. This is really unfortunate and will kill the translation industry in the near future.

3. Not ready to allow sufficient time

A quality translation can be made only when a client gives sufficient time to the translator to translate a document. Often in the translation process, the translator needs to do certain research and find out the appropriate terms to render an error-free translation.  The generation of Millennials is always in a hurry and they need instant services. This, in turn, affects the quality of translation and when the quality of service droops down in any industry certainly its proceeds towards death and dearth.

4. Preference of Price over Quality

Millennials generally chose a service provider based upon the cheapest quote they receive. They don’t want to understand that the quality of a service depends upon the pricing. When you opt for cheaper service providers it is obvious that the quality of translation you receive will be of lower quality and erroneous. They are also reluctant to invest time to pick up the best-suited translator for their projects. They move too fast and their only criteria of shortlisting a service provider is their quotation.

Good translation companies are struggling for existence now as they cannot meet their expenses and compete with cheaper service providers due to falling prices in the market. This will eventually kill the translation industry.

How do Millennials as service providers killing the Translation Industry?

1. Avert to Research

Millennials as translation service providers are mostly averted to research. Research is very vital to render high-quality translations. The superfluous and easygoing attitude that they term as ‘cool’ is damaging everything including services that they provide. For anything and everything they resort to Google, curate stuff from here and there and translate a document. This is very unprofessional and injustice to the service that they provide.

2. Trends to make easy money

To be able to make easy money translators from the generation of Millennials resort to translation machines like SDL Trados and other popular translation software. These machines fail to understand the context of the content and end up with very low-quality translations. Since they use machines and not much of their efforts are involved they charge minimum amounts and bag the maximum number of customers to make easy and fast money. Whereas, serious and efficient translators are striving to get customers due to their pricing being higher in the market. Their prices are higher because of the time and effort they invest in a translation project. But, Alas they are not having enough work to survive though they are the experts in translation.

3. High ego & Time Constraint

The level of ego and self-elevation in the Millennials never allow them to consult experts. Most of their valuable time is spent chatting or playing video games on their mobile gadgets. In whatever time they have in hand to work they cannot afford to go through a more introspective process. Thus, their skills are not improving. What they do they think as final and they think there cannot be anything better than that. This is why the quality of translation is losing its standards day by day and the industry is accruing damages that will be impossible to be resurrected in the near future.

Conclusion

As a consumer, it is always advisable that you chose a Professional Translation Company and to evaluate them properly before entrusting your task to them. Chose a company that has worked on similar projects from your niche in the past with good ratings and comments on Google reviews page.

Author Bio: 

Evie HarrisonEvie Harrison is a copywriter and content writer who works at Dar Al Marjaan Translation services. She specializes in email marketing, ghost blogging and content marketing. 

  • 21
    Shares
by Harshil Barot
Harshil Barot is the Owner and Author of this blog. He loves to help people to get success in their online ventures.

Leave a Comment